湖海恩仇錄
作者
譯者
類別
出版日期
2005年12月
定價
HK$80
ISBN
9789628321551
發行
國際演藝評論家協會(香港分會)
 
 
簡介

《湖海恩仇錄》(Kullervo) 的原著作者亞歷詩.姬維(Aleksis Kivi)是著名的芬蘭作家。劇本取材自芬蘭史詩《嘉利華那》(Kalevala) ,寫成於1859年。曾焯文博士將其翻譯成廣東話及粵語版本,並將劇本中的故事背景轉移到中國,是首個由芬蘭文翻譯成華語的劇本,補充了華文戲劇譯文的空白。

 

《湖海恩仇錄》是一個武俠劇劇本,故事講述古夢龍火燒其兄古國華家,意欲燒死兄嫂二人,並將其子劍寒收為奴僕,劍寒忍辱偷生,並練得一身武藝。其後夢龍將劍寒賣到姚氏夫婦的磨劍山莊。劍寒因不甘為姚夫人所欺而怒殺之,在逃到莫明湖之時,重遇當日死裏逃生的父母,並得知父母再生下兩名妹妹,倩桐與卓妍,但倩桐剛剛在樹林失蹤。劍寒在樹林巧遇一女子,一見鍾情,二人發生關係,及後才得悉此乃其妹倩桐,倩桐羞奮自盡。劍寒父母因未能接受兄妹亂倫之事相繼去逝,小女卓妍也因此而瘋癲。劍寒誓要找罪魁禍首古夢龍報仇,姚莊主也向劍寒討殺妻之仇,連場惡鬥正要展開…… 曾博士將此劇背景改為中國古代,揉合武打與神怪,正如芬蘭同中國拍緊之電影《玉戰士》。(《玉戰士》乃三千萬歐元大製作,講中國古代大俠超越時空,去當代芬蘭舊侶,明年全球公演。)芬蘭漢學家伯爾蒂教授認為十分成功,本港戲劇工作者盧偉力博士亦指出譯者用多元廣東話結合文言,譯出原著豪邁悲壯之風。

 

作者簡介
文學博士、翻譯碩士、英文學士,於港、台各所大學教育筆譯、口譯(英語/粵語/國語)、比較文學及英語達九年。前此任職香港司法部法庭傳譯主任近九年。曾發表學術論文十四篇、專書三本、譯作四份。研究興趣包括戲劇翻譯、字幕翻譯、芬蘭文化、港粵文化及比較文學。

 

目錄

前言 芬蘭駐港總領事文保利先生

Foreword Pauli Mäkelä, Finnish Consul-General in Hong Kong

 

序 芬蘭伯爾蒂教授

Saatesanat Prof. Pertti Seppälä

Preface  Prof. Pertti Seppälä

 

鳴謝

Acknowledgements

 

關於《湖海恩仇錄》 About Kullervo

芬蘭、姬維與我/Suomi, Kivi, ja juttuni/Finland, Kivi, and I

(只提供芬蘭文版本 In Finnish only)

 

原著資料同幾個點解(為何)/Several Whys about the Original

 

點(怎)樣令古劍寒响(在)粵文/國語中重生

(芬蘭文撮要)Millä tavalla herättää henkiin suomalaisen sankarin, Kullervon, kantoninkiinaksi (tiivistlemä)

(英文全文)How to Revive the Finnish Hero, Kullervo, in Cantonese

(中文撮要)

 

點樣响粵語翻譯中重現《湖海恩仇錄》有機化合語言

(中文全文)

(芬蘭文撮要)Millä tavalla esittää Suomalaisen tragedian, Kullervon, synteettista

kieltä uudestaan kantoninkiinan kielen käännökessä?

(英文撮要)How to Represent the Composite Language of the Finnish tragedy, Kullervo, in Cantonese Translation?

 

《湖海恩仇錄》劇本 The Translated Play

劇情簡介/Synopsis in Chinese

粵文/國語版對照劇本/Cantonese and Mandarin Translations

曾焯文代表著作/Selected Publications of Chapmen Chen

 

 

圖片參考:

前言

內容選頁

 

立即購買