再見別離時
文︰Obi | 上載日期︰2011年2月11日 | 文章類別︰眾聲喧嘩

 

節目︰再見別離時 »
主辦︰劇道場
演出單位︰劇道場 »
地點︰上環文娛中心劇院
日期︰22 - 30/1/2011
城市︰香港 »
藝術類別︰戲劇 »

《再見別離時》曾於劇場空間主辦的「翻譯劇薈萃」由「荃灣青年劇藝社公演,現在「劇道場」挑選出來作創團作品,証明原劇本有一定吸引力,而且由一對夫婦演員去扮演一對夫婦並從而探討婚姻,亦是一個不錯的賣點。故事說一對夫婦回憶兩人相識、相戀、結婚,到二人感情轉淡、丈夫出軌等往事。當觀眾以為兩人正要離婚時,始知原來太太已因交通意外離世,全劇原是丈夫在準備出殯時與妻子「對話」,結局算是出人意表。

 

《再見別離時》翻譯及改編自A Time for Farewells,重演這個版本作了一定增刪、修改與潤飾,算成功地優化原著。如太太意外聽到丈夫跟朋友通電而發現其不忠,現改為太太意外地聽到丈夫跟友人在家中對話而發現其出軌,修改簡單但令情節更自然。增加部份有婚宴上好友以衣服比喻女伴,及夫婦一段爭吵的戲份。原劇本婚宴一場幾位好友對同居與婚姻等的討論,主要帶出現代社會婚姻如何變得「非主流」。現版本加強及加長了好友的偉論,稍後再交待好友被女友拋棄,算是加強了對這種態度的批判。而夫婦二人爭執一段,對白自然流暢,能帶給不少已婚觀眾共鳴,並能為下一段丈夫出軌埋下伏線。另外加插的部份還有開首時的婚禮,太太投訴丈夫不肯跟自己共舞,及劇終丈夫擁著太太的婚紗共舞等。

 

這個版本將原劇本簡化,尤其是部份冗長而重覆的對白被大幅刪剪,成功令節奏更明快。然而現在部份段落演來稍為急速,尤其是在醫院的一段,太太對丈夫的引導,丈夫對太太的死的抗拒、忿怒、悲傷、內疚等等複雜的情緒,也因對白被大副刪剪而淡化。若能作稍長的停頓,讓角色以至觀眾有更充足時間與空間作思巧和感受,故事所能表達的信息將會更多。

 

談了這麼多劇本的改動,因為不論翻譯劇或原創劇,劇本交到導演手上,再到演員演出,也是一次又一次再創作的經歷。不同取向的再創作可以將原意念提升放大,亦可以將原意念完全改變。雖然只是一齣小品,再創作及解讀《再》劇亦可以有多個不同角度。現時「劇道場」演出版本,主要信息便是要觀眾珍惜眼前人──不要像主角那樣,待太太死後才擁著其婚紗跳舞。還有現時的宣傳語句:是甜是苦是經歷,是福是禍是人生。一男一女決定結合以一生承諾,便要一起接受和面對生命所有喜與悲。這個信息不但是宣傳語句,劇終亦由太太於錄像內再次點題,手法雖不至累贅,但淺白得可以。

 

從不同的渠道得知歐錦棠與萬斯敏夫婦二人的婚姻曾經歷不少嚴峻的考驗,到今日二人同心合力成立自己的劇團,一同創作及演出,相信《再見別離時》這個創團作,一定程度上是二人關係的一次重要沉澱。因此,二人簡單且開宗明義地選擇這個信息作主打,又有何不可呢?下一個重要任務便是為劇團定向,相信夫婦二人同心,任何難題也能解決。

 

 

本文章並不代表國際演藝評論家協會(香港分會)之立場;歡迎所評的劇團或劇作者回應,回應文章將置放於評論文章後。
本網站內一切內容之版權均屬國際演藝評論家協會(香港分會)及原作者所有,未經本會及/或原作者書面同意,不得轉載。

 

 

 

國際演藝評論家協會(香港分會)專業會員。